Discussion about this post

User's avatar
Sal's avatar

Hola Angeles! Muchas gracias por tu newsletter. Es muy interesante. lo siento!.... tengo algunas preguntas! (mainly regarding the direct translations - forgive me but I may be mistaken!) I look forward to your comments! ::>>>>>>>

1. tienes mala cara ( my translation is "you have bad face") but the newsletter translation

(you look bad) porque 'look' con verbo 'tienes'?

2. no me encuentro ( newsletter translation is "I don't feel well")

but cree el verbo es "siento" ('feel?) (I am confused about 'encuentro')

3. Dos palabras: "ya "/ "por supuesto" (both with translation ' of course' en newsletter - are they totally interchangeable? (or is there a context when either is NOT appropriate?)

4. En newsletter - a phrase states "a la catedral (due to the cathedral xxxxx)

can DE LA also mean "of the "

//to the // y //of the// (use different prepositions in espanol?)

5. he preguntado (but translation is "i asked" - past simple,

but this he + ado is present perfect?

so the translation should be

i HAVE asked? no?

6. me ha dicho (translation: "she told me")

but shouldn't this be ' she HAS told me)?

lo siento - I may be mistaken!

Muchas gracias Angeles!!

Expand full comment
1 more comment...

No posts