200 Comments

Veo que mi nombre no está en la lista final, pero sí respondí los siete días. En mi post para el día 7 me respondiste “estás en la lista para el día 6”. (y añadí un comentario “Quieres decir Día 7, ¿no?).

Expand full comment

¡Efectivamente, lo siento!

Este es un buen ejemplo de mi "empanada mental" o ... ¿Cómo dijiste?? ¿Brain fart?? 🙈😅😂

Creo que me equivoqué por la diferencia horaria, ¡Tienes razón!

Estaba despistada y al ser el primero del día lo confundí con el último del día anterior.

Y esa es mi definición: "despistada". ¡Voy a cambiarlo ahora mismo!

Gracias por decírmelo, Kathy. Y, por favor, si alguien más en algún momento ve que he cometido un error. ¡Por favor, decídmelo! ¡Gracias!! 👍🥰

Expand full comment

¡Hola a todos! Ayer me envío un mensaje Joh en el hilo (Thread) del chat, pero no recibí notificación y no lo leí, pero su respuesta llegó ayer y aquí está:

"La significacion de este frase es cuando alguien resolver un problema simple de modo demasiado complicado."

¡Estás en la lista del día 7, Joh, siento el retraso! 😊👌

Expand full comment

is laughing a temporary quality? if so I would say

esta

if it's a characteristic i would say es

it's about how these traits are viewed

the grammar answer will.depend!!

es muy muy dificile por non native Espanola!

Expand full comment

Oh, sorry, just forgot... ¡Estás en la lista del día 7, Sal! 😊👌

Expand full comment

¡Hola, Sal! Es verdad:

"Estar" se usa para situaciones temporales, y "Ser" para descripciones.

But I can say the use of "ser" is clear as I am a native speaker! 😅

In this case, the sentence is: ‘It is better to laugh than to cry."

This verb is describing the laughing, saying laughing is better. IT is a comparison.

Ser mejor, peor, igual... (To be better, worse, equal...)

IT is a description / comparison. Not temporal.

On the other hand, we can think of an example with "estar", used in a temporal situation:

Ana está mejor, ayer estaba enferma.

Ana is feeling better, she was sick

In this case, we are using "estar" in a temporary state.

The difference between the first sentence (with "ser") and the second one (with "estar") is the first one is descriptive and the second one is also descriptive, but with the temporary condition.

Well, in few words, the meaning is in context. I don't know if this explanation is very clear, I'll try to think of a better way to explain.

(I think the sentence has a general, global meaning. It talks about laughing, in general.))

Expand full comment

La frase "Matar moscas a cañonazos" se utiliza para referirse a la persona que despilfarra un montón de recursos para conseguir algo que no necesita tanto y algo que se puede estar acometido con recursos mucho más moderados.

Expand full comment

¡Hola, Ari!

¡Estás en la lista del día 7! 👌😊

Expand full comment

INTERMEDIATE:

Elige la opción correcta:

“Ojalá que ése sea el major de nuestros problemas.”

a) sea - major

Expand full comment

¡Hola, Ray! ¿Qué tal?

Bueno, pues... ¡ya estás en la lista del día 7! 😊👏

Expand full comment

¡Hola, Ángeles y a Todas/os!

¡Siento que estos siete días han volando! 😃

Día 7: 'matar moscas a cañonazos':

Esta frase implica que se están utilizando medios desproporcionados y costosos, o sea, una fuerza exagerada y un malgasto de recursos, de forma absurda para resolver un asunto menor.

En inglés, probablemente el equivalente más común sería:

‘using a sledgehammer to crack a nut’.

No he encontrado ninguna historia sobre el origen de esta frase, salvo este teoría, que me ha parecido interesante:

más o menos que, sobre todo en los días bochornosos y tormentosos, las moscas (siempre molestas y antihigiénicas, por lo que, naturalmente, la gente quiere librarse de ellas), se convierten en un incordio tal que incluso merece la pena utilizar un método aparentemente exagerado para despacharlas ¡y asegurarse por completo de que están todas muertas! 😮😅

Bueno, sin embargo, creo que quizás detrás de la expresión también esté la idea de que, si utilizas métodos tan extremos o drásticos, además de malgastar recursos innecesariamente, en realidad se puede causar algún daño no deseado.... ¡como hacer añicos la nuez, o matar o dañar a personas o cosas con el disparo del cañón! 😮

Pues, muchísimas gracias, Ángeles, por ésta (que no conocía) y por todas las geniales frases de octubre... Ha sido muy interesante y útil, y ¡no hemos tenido tantas empanadas mentales ni nos hemos quedado frit@s al ordenador, no nos hemos estado hechando el sueco ni matando moscas a cañonazos, y hemos tenido mucha mierda (en el buen sentido!)! 😄🤗

Expand full comment

¡Hola, Hennie!! ¡Buen uso de todas las expresiones del mes de octubre! 😃

¡Ya estás en la lista del día 7! 😊👏

Expand full comment

C sea mayor

Expand full comment

¡Hola, Susan!

¡Estás en la lista del día 7! 😊👏

Expand full comment

“Matar moscas a cañonazos” Como la directora de la sociedad de protección de las moscas esta expresión me duele el alma. No puedo pensar en la destrucción masiva de estas criaturas por cañonazos sin llorar. La gente exageran ¿no lo crees? Un periódico enrollado basta. Bueno, si quieres una respuesta inteligente no lee mi comentario. En serio significa que una persona busca una solución demasiada complicada para resolver un problema.

Expand full comment

¡Hola, Iris! ¡Perdón! ¡Hola, Señora Directora de la Sociedad de protección de las moscas! 😃

Sí, quizás usar un cañón sea un poco exagerado... 🤔😃

¡Estás en la lista del día 7! 😊👏

Expand full comment

Hola. No estoy segura pero creo que la respuesta es c) sea...mayor x

Expand full comment

¡Hola, Amanda!

¡Ya estás en la lista del día 7! 👏😊

Expand full comment

Esta frase indica que alguien está utilizando una forma exagerada de resolver un problema. Desperdicia recursos cuando un enfoque más suave obtendría el mismo resultado.

Expand full comment

¡Hola, Terri!

¡Estás en la lista del día 7! 👍😊

Expand full comment

¡Hola! La respuesta es c) sea - mayor

Expand full comment

¡Hola, Angela!

¡Tengo tu respuesta! Ya estás en la lista del día 7! 😃👌

Expand full comment

Día 7 - Beginner: b) Es mejor reír .....

Expand full comment

¡Hola, Irmi!!

¡Tengo tu respuesta y ya estás en la lista del día 7! 😃👍

Expand full comment

¡Hola! Tengo la respuesta de Joh del día 6, no la he visto hasta ahora. ¡Lo siento, Joh!

"La expresión “hacerse el sueco” significa, por ejemplo,  la presidenta de comunidad finge no entenderalgo porque es más fácil que entender cosas para ahorrar el agua.

Hasta mañana

Joh"

¡Estás en la lista del día 6, Joh! 😊👍

Expand full comment

Día 7

C)

Ojalá que ése sea el mayor de nuestros problemas.

Expand full comment

¡Buenos días, Kevin!

¡Tengo tu respuesta, estás en la lista del día 7! 👌😊

Expand full comment

“Matar moscas a cañonazos” significa gastar demasiado energía o dinero intentando solucionar un problema muy pequeño, emplear demasiada energía para conseguir algo. He visto que una traducción seria “to use a hammer to kill a fly” pero no creo haberlo oído. Creo que sería más común usar la palabra “overkill”. “¿Gastaron €5.000 en trampas para ratones? Solo habían visto un ratoncito. ¿No fue un poco matar moscas a cañonazos?” “They spent $5,000 on a mouse traps? They had only seen one little mouse. Don’t you think that was a bit of overkill?”

Expand full comment

¡Hola, Kathy! Sí, ese es el sentido!!

¡Y estás en la lista del día 6! 😊👌

Expand full comment

Día 7, ¿no? 😊🙏🏼

Expand full comment

¡Efectivamente, esta era tu respuesta para el día 7! ¡Lo siento! Ya está corregido.

¡Muchas gracias por decírmelo! 😅🥰👍

Expand full comment

Creo que tal vez ocurrió por la diferencia de hora; bajo mi nombre decía “Día 6”. Aunque ya teníamos la pregunta del día 7 porque era el 7 de octubre en España, seguía siendo el 6 de octubre aquí…. 😅

Expand full comment

Hola Angeles - El día 6 - a) vengas - estar

Expand full comment

¡Hola, Mel!

Tengo tu respuesta y ya estás incluida en la lista del día 6. 😊👍

Expand full comment