¡Buena práctica con todas las expresiones y vocabulario, Roberto! 😃👏
¡Pero cuidado! El refrán usa la forma impersonal, si me permite que le ayude con esto:
"lo que se da, no se quita"
En este caso, es interesante remarcar que tenemos el pronombre "se", pero en este caso no se usa como forma reflexiva o recíproca. Aquí, "se" tiene un uso "impersonal".
Si tienes tiempo, visita mi ciudad. (If you have the time, visit my city.)
Por otro lado:
Sí, es bueno comer mucha fruta. (Yes, it is good to eat lots of fruit.)
Y sobre el refrán ¡Gracias! ¡Es interesante, porque normalmente, la mayoría de los refranes tienen un equivalente en otros idiomas! ¡Me gustan los refranes! 😃
Sobre el refrán en inglés para "Santa Rita..." no he encontrado ninguna información en internet sobre un refrán similara en tu idioma. (No equivalent = (No hay) algo equivalent)
No hay un refrán equivalente en inglés = There is no equivalent saying in English.
¿Sabes tú si hay algún refrán equivalente en inglés?
O...
¿Alguien sabe si hay un refrán equivalente en inglés? 😊
Nunca salgo de la casa sin traer mi Kindle que tenga mi edition del Quijote, si las moscas....
Espero que no se la pierda; lo que me doy no me quito!
Si la dejo en la lavadora, la doy por perdida! Ai, Santa Rita, Santa Rita.
¡Buena práctica con todas las expresiones y vocabulario, Roberto! 😃👏
¡Pero cuidado! El refrán usa la forma impersonal, si me permite que le ayude con esto:
"lo que se da, no se quita"
En este caso, es interesante remarcar que tenemos el pronombre "se", pero en este caso no se usa como forma reflexiva o recíproca. Aquí, "se" tiene un uso "impersonal".
¡Gracias por su interés y buen humor, Roberto!
- Ángeles -
ah puedo decir sí si 😊 en esto caso es necesario para la gente entienden el contexto porque la pronunciacion es similar! 😅
y no se algun refran en ingles para Este la refran..qué interesante!
¡Exactamente! Todo depende del contexto:
Si tienes tiempo, visita mi ciudad. (If you have the time, visit my city.)
Por otro lado:
Sí, es bueno comer mucha fruta. (Yes, it is good to eat lots of fruit.)
Y sobre el refrán ¡Gracias! ¡Es interesante, porque normalmente, la mayoría de los refranes tienen un equivalente en otros idiomas! ¡Me gustan los refranes! 😃
- Ángeles -
ah! no se "whereby" es libre?? bien! si si (if yes?).
tambien no hay le refran en ingles para "Rita Rita" (no equivalent) Como de dice?
Gracias Angeles
¡Hola, Sal!
Ah, mira:
si (without accent) = if
sí (with the accent) = yes
Sobre el refrán en inglés para "Santa Rita..." no he encontrado ninguna información en internet sobre un refrán similara en tu idioma. (No equivalent = (No hay) algo equivalent)
No hay un refrán equivalente en inglés = There is no equivalent saying in English.
¿Sabes tú si hay algún refrán equivalente en inglés?
O...
¿Alguien sabe si hay un refrán equivalente en inglés? 😊