4 Comments

ah qué interesante! en Espanol hay dos verbos / diferencias : verbos ( hay y es) sin embargo en ingles solo unico verbo, simplamente. (is) !

Expand full comment

¡Hola, Sal! Si hablamos sobre "It is what it is", como "es lo que hay", en realidad, la traducción "palabra por palabra" es: "It is what there is.".

Hay = there is, there are.

Pero en inglés, la forma equivalente en significado es "it is what it is", aunque no podemos traducir "palabra por palabra".

Si no está claro, por favor tú, Sal, o cualquier otra persona, decidme.

¡Un saludo!

Expand full comment

ah si! "es ley la Vida". es muy similar con la significa en idioma de ingles por ejemplo.... 'it is what it is!". es uno de mi frases favorito !!

Expand full comment

¡Sí! De hecho, "It is what it is" también puede ser, en español, "Es lo que hay". ¡Muy usado ultimamente! 😊👍

Expand full comment