8 Comments
User's avatar
Sal's avatar

lo siento ! no

I'd

actually

"is a problem "

Expand full comment
Angeles Fernández's avatar

¡Ay, no hay problema!

A veces estas cosas también me pasan a mí. 👍😊

Expand full comment
Sal's avatar

ah Gracias... significas "a problem divided I'd a problem divided in two?

translacion direct?

Expand full comment
Angeles Fernández's avatar

¡De nada, gracias a ti, Sal! 😊

Sí, es lo que creo. A problem divided in two parts or pieces.

¿Es este el mismo significado que en el ingllés "halved"?

(Sí, sería una traducción directa.)

👍

Expand full comment
Sal's avatar

Hola Angeles! Gracias..en Ingles hay un frase similar ...dicen " a problem shared is a problem halved" ... conoces?

Expand full comment
Angeles Fernández's avatar

¡Hola, Sal! ¡Muchas gracias! Es muy interesante. Creo que en español sería como "Un problema compartido es un problema dividido en dos." ¡Más o menos! 😅 ¡Me gusta! Y es la verdad.

¡Un saludo! 😊

Expand full comment
Naji's avatar

Tenemos una expresión un poco similar, decimos "una mano sola, no aplaude".

Se usa mucho en contexto de una pareja que se ayuda mutuamente.

Expand full comment
Angeles Fernández's avatar

Sí, creo que es bastante siimilar. ¡Interesante! ¡Gracias!

Expand full comment