¡"Spanish Language Newsletter" del Miércoles! (190)
en ingles hay un refran que es similar
se llama " clear as mud"
!
¡Sí, tiene sentido!
¡Gracias, Sal! 😊👍🏼
En el Reino Unido una persona "espesa" es una persona con pocas luces! Puede ser también una persona muy ignorante.
¡Es interesante!
Allí se considera como algo temporal, es un estado mental "pasajero", quizás lo contrario al sentido que tiene en el Reino Unido. ¡Gracias, Iris! 😊
Desafortunadamente "thick" es un estado permanente!!!! jajaja Para expresar un estado temporal puedes utilizar el present progressive - You are being stupid, ridiculous, selfish etc. Pero no se dice You are being thick!!!
en ingles hay un refran que es similar
se llama " clear as mud"
!
¡Sí, tiene sentido!
¡Gracias, Sal! 😊👍🏼
En el Reino Unido una persona "espesa" es una persona con pocas luces! Puede ser también una persona muy ignorante.
¡Es interesante!
Allí se considera como algo temporal, es un estado mental "pasajero", quizás lo contrario al sentido que tiene en el Reino Unido. ¡Gracias, Iris! 😊
Desafortunadamente "thick" es un estado permanente!!!! jajaja Para expresar un estado temporal puedes utilizar el present progressive - You are being stupid, ridiculous, selfish etc. Pero no se dice You are being thick!!!