173 Comments

Dia 7 La respuesta es A

Expand full comment

¡Perfecto, Susan!

¡Y ya estás en la lista del día 7! 😊👍

Expand full comment

Hola Angeles - El día 7- No, todavía no los ha terminado

Expand full comment

¡Hola, Mel!

¡Eso es! ¡Y ya estás en la lista del día 7! ☺️😊👍

Expand full comment

Mi comprehension es que "echarle morro" significa hacer algo sin miedo o sin que le importe la consecuencia. Implica que una persona exhibite caradura o arrogancia.

Expand full comment

¡Pues sí, así es! 😃👌

¡Ya estás en la lista del día 7, Terri! 👏

Expand full comment

¡Hola y Feliz Domingo a Toda/os! 😃☀️

Día 7:

'Echarle morro...'

Por ejemplo, tal persona siempre le echa mucho morro, tiene mucho morro, tiene tanta cara...

Pues, creo que, si lo entiendo bien, puede significar tener caradura en el mal sentido...

...Y que también puede significar ser atrevida/o con algo de cara, de morro, pero en el sentido positivo...

Como suelen tener / ser los animales con morro, ¡o en los dos sentidos a la vez a veces, quizás...! 🐗 😅

...Ponen / Echan el morro hacia delante para explorar o para intentar aprovecharse de una situación...para conseguir comida, a veces para atacar, o una mamá animal para defender valientemente a sus cachorros, por ejemplo....

En el caso de los seres humanos, por ejemplo:

'Ella siempre le echa morro al defender lo que le parece correcto, aunque sea difícil o incluso peligroso... Es muy valiente... La admiro tanto...' 👏 😊

O:

'Qué cara tiene ese político... ¡No lo soporto, la verdad...! Le echa morro en las entrevistas, siempre miente... ¡Es un/a sinvergüenza... !' 😮

Y también en un sentido positivo quizás podríamos decir algo como:

'¡Siempre hay que echarle morro a la vida!'

(Espero haber utilizado la expresión bien aquí, pero ¡perdonad si no!

Quería decir algo como 'You always have to grab life with both hands / be a bit brave in life / take a few risks / be a bit daring / throw yourself into a challenge', este tipo de expresiones.)

O quizás: '¡Es bueno tener la oportunidad de echarle morro a estos Retos de español!' 😁

Bueno, muchísimas gracias por este guay Reto de julio, Ángeles, y también a todas/os aquí.

Ha sido fascinante, educativo y estupendo... 😃👏🤗

Expand full comment

Igualmente, gracias a ti, Hennie, y a todos por vuestro interés! ¡Ojalá este reto de julio haya sido útil y hayáis aprendido algo por el camino! ¡Gracias a todo vosotros! (Porque yo también aprendo mucho, en el proceso) 😉👌

¡Por cierto, Hennie, que se me olvidaba decirte... estás en la lista del día 7! 😃👌

Expand full comment

¡Sí, muy útil, Ángeles...! Yo por mi parte he aprendido y disfrutado mucho...😃

¡Gracias de nuevo por la oportunidad y también por todos los comentarios que nos haces! 🤗

Expand full comment

¡Cuánto me alegro! ¡Eso es lo importante, disfrutarlo y aprender! 👏😃

Expand full comment

Día 7: ¿Qué significa la expresión coloquial “Echarle morro”?

“Echarle morro” significa lo mismo que “tener mucho morro” o “tener mucha cara”. Creo que se puede usar para hablar de una persona que hace algo inapropiado, como entrar en un sitio cuando hay una cola esperando, o decirle algo feo a alguien. Ejemplo: “Mira este tió, que morro le está echando cortando la fila para poder entrar primero.” (No sé si lo he dicho bien, Angeles, corrígeme por favor.) 😊

Me gusta esta frase más larga: “Ese sinvergüenza tiene un morro que se lo pisa”.

Curiosamente vi esta frase que parece tener otro significado, quiere decir que hay que esforzarse en la vida: “Hay que echarle morro. Esta vida no te regala nada”.

Expand full comment

“Ese sinvergüenza tiene un morro que se lo pisa”.

¡Sí, es muy común! 😃👍

Expand full comment

¡Hola, Kathy!

Sí, sí, lo has dicho bien. Quizás, nosotros no decimos "cortar la fila". Diríamos "colarse en la fila". Aquí tenemos otra acepción de "colar" 😅

Pero sí, ese ese el concepto. ¡Y ya estás en la lista del día 7!

Expand full comment

Día 7 Intermedio:

a) No, todavía no los ha terminado.

Expand full comment

¡Hola!! ¡Perfecto!

¡Estás en la lista del día 7! 👌😊

Expand full comment

Hola. A.

Expand full comment

¡Hola, Amanda!

¡Perfecto, ya estás en la lista del día 7! 👍😊

Expand full comment

Día 7 - Beginner: el plátano.

Expand full comment

¡Hola, Irmi!

No puedo decir todavía la respuesta correcta pero... ¡Estás en la lista del día 7! 👌😊

Expand full comment

“Echarle morro” Una persona que provocó una insurrección en su país y después se presenta como candidato a la presidencia le echa morro. Actuar sin vergüenza para hacer algo. Jorge trabajaba sólo dos meses en una empresa y le echó morro pedir un aumento de sueldo.

Expand full comment

¡Eso es!

¡Buenos días, Iris!

Yo diría: "le echó morro PARA pedir..."

o...

"le echó morró Y PIDIÓ..."

¡Estas en la lista del día 7! 👌😊

Expand full comment

Hola.

a) No, todavía no los ha terminado.

Expand full comment

¡Hola, buenos días, Angela!

¡Perfecto y.... estás en la lista del día 7! 👌😊

Expand full comment

Día 7

a) No, todavía no los ha terminado.

Expand full comment

¡Buenos días, Kevin!

¡Perfecto, ya estás en la lista del día 7! 👍😊

Expand full comment

¡Hola de nuevo a Todas/os!

Día 6: ‘ser un/a racaño/a’.

En un diccionario de español de España llamado ‘La Diccionario del español actual’ de la Fundación BBVA, se ofrecen estas tres significados de 'rácano/a':

1

(col) [Pers.] que rehúye el trabajo o escatima esfuerzos.

2

(col) Tacaño (reacio a dar o gastar).

3

(col) Miserable o mezquino.

La 2 y la 3 me parecen bastante similares...más o menos lo opuesto a tener generosidad o de ser generosa/o de espíritu, este tipo de características... Pues, de hecho, me parece que las tres definiciones podrían coincidir en esto...😃

Mientras buscaba información sobre 'ser un rácano/a', encontré varios variantes de:

'Más agarra'o/a que... ' para decir que alguien es rácano/a, en el sentido de tacaño/a...

Pero algunos de ellos son derogatorios, así que os pongo estos tres (¡no derogatorios!) 😅:

Más agarra'o/a que...

un tornillo mojoso;

la tapa de un submarino;

¡una pelea de pulpos! 😮🐙

Bueno, gracias por el Día 6, Ángeles...¡es una semana de reto no 'rácana' en ningún sentido! 😄

Expand full comment

¡Me gustan mucho los ejemplos que nos das! Gracias Hennie.

Expand full comment

Ah, muchas gracias a ti, Iris! ¡Y a mí me gustan todos los comentarios tuyos en los Retos! 😃

Expand full comment

¡Estoy de acuerdo!

Expand full comment

¡Hola, Hennie!

¡Mas agarrao' que una pelea de pulpos!! Jajaaa ¡No lo había oído nunca!

Pero sí, ser "un agarrao'" tiene ese mismo sentido.

Así que... ¡ya estás en la lista del día 6! 👌😊

Expand full comment

¡Muchas gracias, Ángeles! Ja, ja, ¡eso de los pobres pulpos peleando es muy visual, ¿verdad?! 🐙😄

Expand full comment

¡Absolutamente visual!! Jajaa ¡Me encanta!

Expand full comment

a) Ruido confuso de personas que hablan al mismo tiempo.

Expand full comment

¡Hola, Angela!

¡Correcto!

Y ya estás en la lista del día 6. 😊👍

Expand full comment

Día 6 Intermedio: a) Ruido confuso de personas que hablan al mismo tiempo.

Expand full comment

¡Perfecto, Ulrike!

¡Estás en la lista del día 6! 😃👌

Expand full comment

Día 6: ¿Qué significa la expresión coloquial “Ser un rácano”?

Creo que “ser un rácano” significa ser tacaño o ser un rata. Los sinónimos que dan la RAE son:

“tacaño, cicatero, avaro, ruin, roñoso, agarrado, roñica”.

Pero no lo sé, porque he visto también que puede significar ser perezoso o vago. No sé si se sabe el significado por el contexto o qué.

Expand full comment

¡Hola, Kathy! Sí, en realidad sería necesario tener en cuenta el contexto, pero... te puedo asegurar que la mayor parte de los hispanohablantes vamos a entenderlo como "rata" o "tacaño".

¡Estás en la lista del día 6! 👌😊

Expand full comment

La respuesta es A en intermedio. Como el ruido en Pamplona hoy.

Expand full comment

¡Hola, Susan! ¡Exacto, buena comparación! 😃👏

¡Estás en la lista del día 6! 👌😊

Expand full comment