No conocía la expresión "darle a alguien con queso" pero la he buscado y parece que significa engañarle a alguien o burlarse de él/ella. He encontrado esta explicación:
"Según suele decirse, el modismo proviene de una pícara costumbre de los antiguos bodegueros castellanos. Cuando querían vender una mala añada o una partida que se les hubiera echado a perder, acostumbraban a presentarlas con queso. No importaba lo avinagrado, oxidado o azufrado que estuviera el vino, pues sabían que el lácteo siempre rebajaría su sabor."
Aunque no soy experta en vinos, no creo que me gustaría (gustara?) beber vino avinagrado, oxidado o azufrado, ni sin ni con queso. Pero en general me gustan los vinos y también me gustan los quesos...y juntos me gustan aun más. 😀🍷🧀
Si quieres vender un vino de calidad inferior a un precio alto es una buena idea ofrecer trozos de queso a tus compradores antes. Te aconsejo que utilices el queso francés "Epoisses"; créeme después de comerlo una copa de vinagre parecería un Château Margaux (lo mejor). Tan pronto como tomes el dinero marcharte sin dejar tu dirección a nadie 😁😁😁
Dársela (a alguien) con queso significa engañar a alguien. Si un lobo con una cara naranja trata de venderte una Biblia, un bistek, una botella de agua, zapatos de "oro", corbatas, tarjetas o otra chatarra !corrre lejos!
La expresión “No tener dos dedos de frente” se dice de una persona que a menudo hace cosas poco inteligentes. Como ha dicho Iris, es como si tener poca frente significara que el cerebro de esta fuera más pequeña y que la persona fuera menos inteligente.
Creo que se dice muchas veces de chicos adolescentes o preadolescentes (varones) pero se podría decir también de algunos de esos políticos a los que hemos referido recientemente. 😂
“No tener dos dedos de frente” es una condición lamentable que se observa mucho en ciertos humanos. Nacidos con una frente de tamaño reducido no queda bastante espacio en la cabeza para contener un cerebro completo. De hecho estas personas no tienen muchas luces y no entienden muchas cosas. Los lobos no padecen de la condición pero las cabras seguro que sí 😊
La frase correcta es -Estas aguas no son potables. Eso es que "agua" es en realidad una palabra femenina. Utilizamos los artículos "el" o "a" en singular, debido a las combinaciones de las vocales. Otras palabras que merecen el mismo tratamiento incluyen alma, aula, hambre, donde el acento de la palabra está en la primera sílaba.
“Meterse en un berenjenal” es entrar en una situación problemático o en una situación de la que es difícil salir.
Nunca he cultivado berenjenas (aunque me gusta comerlas) 😁 pero según mis investigaciones, las berenjenas son unas plantas espinosas que “al crecer se vuelven molestas, por los arañazos y pinchazos que te puedes llevar”.
Si te metes en un berenjenal literal sin tener cuidado, puedes salir lleno de rasguños. Si te metes en un berenjenal figurativo, puedes acabar con muchos problemas y complicaciones en la vida.
La expresión tiene mucho más sentido que las que he encontrado en inglés. “To be in a jam/mess” está bien pero ¿“to be in a pretty kettle of fish” o “to be in a pickle”? Son bastante extraños estos dichos en inglés pero me imagino que si lo investigara, habría una explicación razonable para ellos también.
¡Hola, Kathy! ¡Eso es! Básicamente, meterse en un berenjenal es meterse en problemas. ¡Buena definición! La verdad, no conozco estas expresiones en inglés,, pero suenan muy interesantes! 😊👍
Meterse en un berenjenal significa meterse en líos o problemas. Por ejemplo un hombre cuya esposa está embarazada empieza una relación con una "top model" y mientras está con ella paga a una actriz de películas pornográficas por una noche de felicidad, se mete en líos. Y si enseguida este hombre quiere convertirse en el presidente de su país tiene que impedir la publicación de las historias de sus amantes. Así se mete en un berenjenal enorme. 🍆 La expresión tiene su origen en el hecho que las ramas de la planta de berenjena son espinosas y que pueden herir al recolector. Los lobos no comen berenjenas.
¡Hola, Iris! ¡Estás en la lista! Creo que también te has metido en un buen berenjenal con una historia tan complicada! 😂 ¡Estás en la lista del día 5! 😊👍
😊 Afortunadamente hay muchos estadounidenses que llevan los valores positivos del país. Nunca juzgaría todo un pueblo por las acciones de una sola persona.
El berenjenal, la planta de las berenjenas, es muy espinoso, así que si te caes en medio de uno o en un parche de ellos, vas a sufrir arañazos, los espinos te van a pinchar y rasguñar, más aún cuando intentes sacarte de él...
Por eso de las espinas, los agricultores que los cultivan los manipulan con cuidado y vestidos en ropa protectora...
Bueno, entonces, ‘meterse en un berenjenal’ da una imagen muy gráfica... Significa encontrarte en un lío, en una situación muy complicada y de la que no te puedes quitar con facilidad sin hacerte daño o sin infligirte dolor...
Pues, ¡muchísimas gracias por esta expresión y por una semana de retos tan chula, Ángeles!, nos planteas retos muy interesantes, me chifla intentarlos y también leer lo que escriban otras personas aquí. 🤗
Creo que “poner los puntos sobre los íes” significa hacer las últimas cosas para terminar un proyecto, con cuidado para no olvidarse de hacer ninguna cosa.
En inglés tenemos una frase parecida, es “no te olvides de poner los puntos sobre los íes y cruzar los tes.”
¡Hola de nuevo a Tod@s, y gracias por el Día 4, Ángeles! 😃
'Poner los puntos sobre las íes'...
He leído que tiene sus raíces en el siglo XVI, con el uso de caracteres góticos en caligrafía.
Era habitual que aparecieran dos íes juntas, una al lado de la otra, lo que podía parecer una 'u', así que los calígrafos empezaron a poner una tilde sobre la letra 'i' para evitar la confusión... y esto evolucionó hasta convertirse en un punto.
(¡Me encanta este tipo de historia! 😄)
En inglés se dice :
'Dotting the 'i's and crossing the 't's'... Así que me imagino que a la 't' también le añadieron la línea transversal, por razones similares de confusión, quizás.
(Con dos íí todavía podrían haber parecido una 'ü', una 'u' con diéresis (umlaut), pero no sé si entonces se usaban los dos puntos, ¿o quizá la diéresis sólo se usaba con poca frecuencia...?
Nota: Si no se usaban los puntos, se usaba una 'e', bien después de la vocal o con una 'e' pequeñita encima.
Bueno, perdonad, ¡estoy divagando!)
Pues, creo que de ahí habría surgido el concepto de prestar mucha atención a los detalles en un trabajo, o en un acuerdo comercial, o en un contrato legal, por ejemplo; ser muy meticuloso, particular y quisquillosa/o para que algo quede muy claro, muy preciso, con el más mínimo detalle, sin lugar a dudas.
O, en el contexto de una obra que aún no está completamente acabada, la idea de terminarla como es debido, sin dejar nada fuera de lado.
De una persona (o a veces de una organización) se puede decir que:
'Le gusta poner los puntos sobre las íes'.
Es decir, que suele ser muy cuidadosa en este sentido... ¡Tal vez exigente o...puntillosa/o!
¿Quizá de esta práctica viene 'puntillosa/o'?
Bueno, pues, ¡dependiendo del punto de vista de las personas que lo digan, 'poner los puntos sobre las íes' puede implicar algo positivo o algo demasiado quisquilloso...! 😅
No conocía la expresión "darle a alguien con queso" pero la he buscado y parece que significa engañarle a alguien o burlarse de él/ella. He encontrado esta explicación:
"Según suele decirse, el modismo proviene de una pícara costumbre de los antiguos bodegueros castellanos. Cuando querían vender una mala añada o una partida que se les hubiera echado a perder, acostumbraban a presentarlas con queso. No importaba lo avinagrado, oxidado o azufrado que estuviera el vino, pues sabían que el lácteo siempre rebajaría su sabor."
Aunque no soy experta en vinos, no creo que me gustaría (gustara?) beber vino avinagrado, oxidado o azufrado, ni sin ni con queso. Pero en general me gustan los vinos y también me gustan los quesos...y juntos me gustan aun más. 😀🍷🧀
¡Y a mí también! 🍷🧀😃
Y sí,, sería "no creo que me gustara..." con subjuntivo. 👌
¡Estás en la lista del día 7! 😊👍
Si tuviera más tiempo, lo dedicaría a practicar mi español.
¡Hola, Terry!
Tengo tu respuesta, y ya estás en la lista del día 7. 😊👍
Si quieres vender un vino de calidad inferior a un precio alto es una buena idea ofrecer trozos de queso a tus compradores antes. Te aconsejo que utilices el queso francés "Epoisses"; créeme después de comerlo una copa de vinagre parecería un Château Margaux (lo mejor). Tan pronto como tomes el dinero marcharte sin dejar tu dirección a nadie 😁😁😁
Dársela (a alguien) con queso significa engañar a alguien. Si un lobo con una cara naranja trata de venderte una Biblia, un bistek, una botella de agua, zapatos de "oro", corbatas, tarjetas o otra chatarra !corrre lejos!
😂😂 ¡Hola, Iris! Tengo tu respuesta y... ¡estás en la lista del día 7! 😊👍
Si tuviera más tiempo, yo leería libros todo el día
¡Hola, Angela! Tengo tu respuestas, así que... ¡estás en la lista del día 7! ☺️😊👍
La expresión “No tener dos dedos de frente” se dice de una persona que a menudo hace cosas poco inteligentes. Como ha dicho Iris, es como si tener poca frente significara que el cerebro de esta fuera más pequeña y que la persona fuera menos inteligente.
Creo que se dice muchas veces de chicos adolescentes o preadolescentes (varones) pero se podría decir también de algunos de esos políticos a los que hemos referido recientemente. 😂
🤣🤣🤣 sobre todo uno el que está pintado naranja.
(pintado DE naranja) 😉
¡Efectivamente!! 🤣🤣 ¡Hola, Kathy! Tengo tu respuesta, y estás en la lista del día 6! 😊👍
Estos aguas no son potables.“ - esta frase no es correcta porque agua es masculino. La palabra ‘agua’ usa ‘el’ solo porque comienza con la letra a.
¡Hola, Angela! He recicbido tu respuesta. ¡Estás en la lista del día 6! 😊👍
“No tener dos dedos de frente” es una condición lamentable que se observa mucho en ciertos humanos. Nacidos con una frente de tamaño reducido no queda bastante espacio en la cabeza para contener un cerebro completo. De hecho estas personas no tienen muchas luces y no entienden muchas cosas. Los lobos no padecen de la condición pero las cabras seguro que sí 😊
¡Hola, Iris! ¡Tengo tu respuesta, y siempre consigues que se me escape una sonrisa! 😉
¡Estás en la lista del díaa 6! 😊👍
🤣🤣🤣
La frase correcta es -Estas aguas no son potables. Eso es que "agua" es en realidad una palabra femenina. Utilizamos los artículos "el" o "a" en singular, debido a las combinaciones de las vocales. Otras palabras que merecen el mismo tratamiento incluyen alma, aula, hambre, donde el acento de la palabra está en la primera sílaba.
¡Hola, Terri! ¡Tengo tu respuesta!
Estás en la lista del día 6. 😊👍
“Meterse en un berenjenal” es entrar en una situación problemático o en una situación de la que es difícil salir.
Nunca he cultivado berenjenas (aunque me gusta comerlas) 😁 pero según mis investigaciones, las berenjenas son unas plantas espinosas que “al crecer se vuelven molestas, por los arañazos y pinchazos que te puedes llevar”.
Si te metes en un berenjenal literal sin tener cuidado, puedes salir lleno de rasguños. Si te metes en un berenjenal figurativo, puedes acabar con muchos problemas y complicaciones en la vida.
La expresión tiene mucho más sentido que las que he encontrado en inglés. “To be in a jam/mess” está bien pero ¿“to be in a pretty kettle of fish” o “to be in a pickle”? Son bastante extraños estos dichos en inglés pero me imagino que si lo investigara, habría una explicación razonable para ellos también.
¡Hola, Kathy! ¡Eso es! Básicamente, meterse en un berenjenal es meterse en problemas. ¡Buena definición! La verdad, no conozco estas expresiones en inglés,, pero suenan muy interesantes! 😊👍
Me levanto todos los días a las siete y cuarto de la mañana
¡Hola, Terri! Tengo tu respuesta.
¡Ya estás en la lista del día 5! 😊👍
Meterse en un berenjenal significa meterse en líos o problemas. Por ejemplo un hombre cuya esposa está embarazada empieza una relación con una "top model" y mientras está con ella paga a una actriz de películas pornográficas por una noche de felicidad, se mete en líos. Y si enseguida este hombre quiere convertirse en el presidente de su país tiene que impedir la publicación de las historias de sus amantes. Así se mete en un berenjenal enorme. 🍆 La expresión tiene su origen en el hecho que las ramas de la planta de berenjena son espinosas y que pueden herir al recolector. Los lobos no comen berenjenas.
¡Hola, Iris! ¡Estás en la lista! Creo que también te has metido en un buen berenjenal con una historia tan complicada! 😂 ¡Estás en la lista del día 5! 😊👍
Sí, y es sólo ¡un resumen!
Hmm, ¿de quién estarás hablando? Ah, sí, de la vergüenza y humillación de mi país… 🤦🏼♀️
¡Estoy con Iris!
Porque no se puede generalizar, ¡por supuesto!
Sí yo hablara de algunos casos en España... ¡Se me caería la cara de vergüenza! (¡Por cierto, otra buena expresión! 😉)
¡Y no todos los españoles somos así! 😊
😊 Afortunadamente hay muchos estadounidenses que llevan los valores positivos del país. Nunca juzgaría todo un pueblo por las acciones de una sola persona.
¡Totalmente de acuerdo! Afortunadamente hay muchas personas que todavía tienen valores positivos y actúan con lógica. 🥰
¡Madre mía! Digamos que ésta era la versión corta! 😃👍
🤣🤣síi
🤣🤣
Me levanto todos los días a las siete y cuarto de la mañana.
¡Hola, Angela! Tengo tu respuesta. Así que... ¡estás en la lista del día 5! 😊👍
‘Meterse en un berenjenal’... 😮
El berenjenal, la planta de las berenjenas, es muy espinoso, así que si te caes en medio de uno o en un parche de ellos, vas a sufrir arañazos, los espinos te van a pinchar y rasguñar, más aún cuando intentes sacarte de él...
Por eso de las espinas, los agricultores que los cultivan los manipulan con cuidado y vestidos en ropa protectora...
Bueno, entonces, ‘meterse en un berenjenal’ da una imagen muy gráfica... Significa encontrarte en un lío, en una situación muy complicada y de la que no te puedes quitar con facilidad sin hacerte daño o sin infligirte dolor...
Pues, ¡muchísimas gracias por esta expresión y por una semana de retos tan chula, Ángeles!, nos planteas retos muy interesantes, me chifla intentarlos y también leer lo que escriban otras personas aquí. 🤗
¡Cómo me alegra saber que esta actividad sea tan interesante! ¡Muchas gracias!
Y.... ¡Sí, ya estás en la lista para el ´dia 5! 😊👌
¡Gracias de nuevo a ti, Ángeles! 😊👏
¡De nada, Hennie! 😊
Creo que “poner los puntos sobre los íes” significa hacer las últimas cosas para terminar un proyecto, con cuidado para no olvidarse de hacer ninguna cosa.
En inglés tenemos una frase parecida, es “no te olvides de poner los puntos sobre los íes y cruzar los tes.”
¡Hola, Kathy! ¡Recibido, estás en la lista del día 4! 😊👍
¿O sería cruzar los ‘t’?
No, no, "las tes" es correcto, como lo has escrito la primera vez.
De hecho es en femenino: "las tes". 😉👌
¡Hola de nuevo a Tod@s, y gracias por el Día 4, Ángeles! 😃
'Poner los puntos sobre las íes'...
He leído que tiene sus raíces en el siglo XVI, con el uso de caracteres góticos en caligrafía.
Era habitual que aparecieran dos íes juntas, una al lado de la otra, lo que podía parecer una 'u', así que los calígrafos empezaron a poner una tilde sobre la letra 'i' para evitar la confusión... y esto evolucionó hasta convertirse en un punto.
(¡Me encanta este tipo de historia! 😄)
En inglés se dice :
'Dotting the 'i's and crossing the 't's'... Así que me imagino que a la 't' también le añadieron la línea transversal, por razones similares de confusión, quizás.
(Con dos íí todavía podrían haber parecido una 'ü', una 'u' con diéresis (umlaut), pero no sé si entonces se usaban los dos puntos, ¿o quizá la diéresis sólo se usaba con poca frecuencia...?
Nota: Si no se usaban los puntos, se usaba una 'e', bien después de la vocal o con una 'e' pequeñita encima.
Bueno, perdonad, ¡estoy divagando!)
Pues, creo que de ahí habría surgido el concepto de prestar mucha atención a los detalles en un trabajo, o en un acuerdo comercial, o en un contrato legal, por ejemplo; ser muy meticuloso, particular y quisquillosa/o para que algo quede muy claro, muy preciso, con el más mínimo detalle, sin lugar a dudas.
O, en el contexto de una obra que aún no está completamente acabada, la idea de terminarla como es debido, sin dejar nada fuera de lado.
De una persona (o a veces de una organización) se puede decir que:
'Le gusta poner los puntos sobre las íes'.
Es decir, que suele ser muy cuidadosa en este sentido... ¡Tal vez exigente o...puntillosa/o!
¿Quizá de esta práctica viene 'puntillosa/o'?
Bueno, pues, ¡dependiendo del punto de vista de las personas que lo digan, 'poner los puntos sobre las íes' puede implicar algo positivo o algo demasiado quisquilloso...! 😅
¡Muy interesante! Y no te preocupes con lo de divagar, ¡me encantan estos temas! 😉
Bueno, Hennie, pues ya estás en la lista del día 4. 😊👍
¡Muchas gracias, Ángeles, también por lo que has dicho sobre lo de divagar...! 😃
Hay tanto por descubrir por medio de estos refranes...
¡De nada! ¡Gracias a ti por tu interés! 😊
Sí, creo que los refranes son básicamente sabiduría popular.
Ayer conduje durante dos horas.
¡Bien, Terri! Estás en la lista del día 4. 😊👍