Gracias Ángeles. 😊 En francés tenemos la misma expresión: L'habit ne fait pas le moine. En la Edad Media, ¡los monjes no tenían una buena reputación! Hay muchos cuentos en francés sobre monjes que seducían mujeres casadas y el escritor inglés Chaucer (1340-1400) se burlaba mucho de estos hombres de Dios. Pero nunca he oído la expresión en inglés. Conozco más "Don't judge a book by its cover". Probablemente hay otras expresiones.
Gracias Ángeles. 😊 En francés tenemos la misma expresión: L'habit ne fait pas le moine. En la Edad Media, ¡los monjes no tenían una buena reputación! Hay muchos cuentos en francés sobre monjes que seducían mujeres casadas y el escritor inglés Chaucer (1340-1400) se burlaba mucho de estos hombres de Dios. Pero nunca he oído la expresión en inglés. Conozco más "Don't judge a book by its cover". Probablemente hay otras expresiones.
¡De nada, Iris, gracias a ti! ¡Es una información muy interesante!
Además, tienes razón, yo también he oído "Don't judge a book by its cover"! ¡No lo recordaba!
Es algo paracido, desde otro punto de vista: "No es oro todo lo que reluce." No es exactamente lo mismo... ¡pero me encantan los refranes! 😀
"All that glitters is not gold". Yo también, me encantan los refranes, me gusta parecer "sabia" 🤣🤣🤣
¡Exacto, eso es! ¡Ay, espera! En realidad, es en forma negativa: "Not all that glitters is gold".
Entonces.. como se dice que los refranes forman parte de la sabiduría popular... . ¡las dos parecemos MÁS sabias! 😀👍 😂