¡"Spanish Language Newsletter" del Miércoles! (147)
En francés hay una expresión idéntica "il tombe quatre gouttes" pero en inglés me suena más natural "a few drops of rain". Nunca he oÃdo "otorrinolaringólogo" en Irlanda o Inglaterra antes de ir a Francia donde, por supuesto, dicen esta palabra o la abreviación O.R.L. fácilmente. Para mà es una barbaridad 🤣🤣🤣 En inglés es 'ear, nose and throat specialist' o 'otolaryngologist' (no me pidas pronunciarla) 😊
En francés hay una expresión idéntica "il tombe quatre gouttes" pero en inglés me suena más natural "a few drops of rain". Nunca he oÃdo "otorrinolaringólogo" en Irlanda o Inglaterra antes de ir a Francia donde, por supuesto, dicen esta palabra o la abreviación O.R.L. fácilmente. Para mà es una barbaridad 🤣🤣🤣 En inglés es 'ear, nose and throat specialist' o 'otolaryngologist' (no me pidas pronunciarla) 😊